|
meaning in context - Why is 西藏 Tibet but not Xizang in English as are ...
Why is 西藏 Tibet but not Xizang in English as are other names of place in China? Ask Question Asked 8 years, 8 months ago Modified 3 years, 11 months ago
User NanningYouth - Chinese Language Stack Exchange
Q&A for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language
The word for "usually" in Mandarin - Chinese Language Stack Exchange
The Qinghai-Xizang Plateau has long been known as the roof of the world.,*率 bound morpheme,大率如此。 This is usually the case. 素来 always; usually; all along: 他素来不吸烟。 He never smokes. 他素来守法。
grammar - Meaning of 的 in 我十岁才到的美国 - Chinese Language Stack Exchange
I do not understand the meaning of 的 in the following sentence: 我爸爸是美国人,妈妈是意大利人,我十岁才到的美国。 This sentence is in my Chinese textbook. At first, I had thought it may be wrong. Afterward, I run into a...
What does 黄 (Huáng) in 黄色 ("yellow") mean, and can it be used as a name?
According to Google Translate, "yellow" translates to "黄色" (Huáng sè). What is the meaning of "Huáng" alone? Does it make sense used as a pet name? Or is it silly? What
When are semi-colons used in Chinese? - Chinese Language Stack Exchange
It is less common, but you will find semicolons used every once in while in Chinese text. The way of using it in Chinese is similar to English, where a comma is not enough but a period is too divisive. A good example is 开心,就开怀大笑;伤心,就掩脸痛哭。 A comma in between 大笑 and 伤心 would be odd, and a period would fail to show that the two phrases are related. The ...
grammar - How to correctly use "多" to say "more than"? - Chinese ...
I know a similar question has already been answered but I still have a lot of doubts. To my understanding if a number is ≤9, you need to put "多" after the measure word (or after the name if it doe...
What is the difference between 妳 (nǐ) and 他 (tā)
Wiktionary gives the meaning "you" for the character 妳 (nǐ), and tā (either 他 or 她). Is there a formal / informal difference? Which should I prefer in general usage?
translation - Explaining “留守儿童”? - Chinese Language Stack Exchange
I'm trying to explain the concept of "留守儿童“ for a school project and am not sure how the translation should go. If you don't know, 留守儿童 are the left-behind children of parents who go to cities...
pronunciation - Why is the character 的 pronounced differently in songs ...
I've been listening to a few songs in Chinese while reading the lyrics, but after doing so I've noticed that the character 的 is pronounced di, while as we all know, in standard Chinese is pronoun...
|